6 think - belief
        communicate      
             
  mean neemana, ahar interpreta   interpret* acakneceremu
  meaning (i)mucunana   significant hiar a'ane
meaning, significance (i)neemana   deep itipela'a
  express malupela'a   mystery hutu, hututein
  evoke tani   paradox paradoks
  literal imai-maisina   ambiguous nitavale
  figurative itaca'a   banal, shallow amupali
             
o'o tani-tani whip up support * e.g. dreams, symbols,
What do you mean? A'ahar teva'ane? Ieceremun nau itipela'a. She's a deep thinker.
Teva'ane la? Tava nauvara hutu va'ane. He is a mystery.
imucunana lafane many meanings (a word)
Tarut' ana politike ta'a i neemana ia nehenta umani tu suku naen horu sirivesi.
Tarut' ana politika ta'a ia ahar nehenta umani tu suku naen horu sirivesi.
When I say politics I mean everything people do together in the community.
             
  contact kontaktu   look / expression mexenana
  be in touch with ihinana navare, apur luku   communicate with a look tatannaci
  communicate horuluku, komunika   make a face fanu fa'i
  telepathy ina haran   gesture jestu, hihikaurana
  plain / clearly varese, vavarese   shrug cicikam hiamui
  evasive akam fataca'a   nod mani-manite
  euphemism itaca'a   shake yr head valikohe
        piska (P)   wink virike
     
Ana presidente hai horuluku tu eheceremuni me acita'a. I contacted the president to give him your idea.
Tava kuis' presidente horuluku He will contact the president shortly
Ana tava ihinana navare po kois anta horu luku. I know where he is so I'll speak to him later.
             
  say ta'a luku-luku   talk luku
  say to, tell acita'a   talk, chat with horu luku-luku
  speak luku tali lukun-lukun   talk a lot fa'aluku
  pray ocava ucute reza stop talking (one person) nau kene
          (more than one) nau tepere
  keep quiet, not speak omoke, naukene
  mute, not speaking kolo
aanamai   pause     (akam navar luku-luku)
omoke   quiet
kene, tepere silent ufarana em nita acita'a discuss your dreams
communicate
             
  whisper makase   repeat (ale-) neica'a
  stutter nete'e   add (em) tavane, tavaca'a
  talk fast and hard kekerau   declare ta'a
  call out to aaceru ceru   emphasise neica'a
  cry, exclaim kule   underline uakere
  shout aakule Tapa kule!   exaggerate (nau) aaca'a
  swear (use bad language) parar fai   understatement uaca'a, teruca'a
             
lalucane loud whisper that can be heard xefi ta'a the boss declares
Tava maka-makase nanipo nau lalucane. laficare hai ta'a the elders declare
He was whispering, but so loud you could hear him. En ahai nau aaca'a. You're really exaggerating.
kule, kukule shout (eg to find so.)
tanafuka titiriri shake yr finger any loud calling call out (e.g when lost)
Noko nacun fai akam maise, kaka t.t..   call for (to come home)
ufu   shut up Tava fanina'en kukule.  
laulaune   get together and chat Ana teil' ta'a. (teiteile ta'a)
parar fai   lukun ikaparana ta'a speak softly  
             
  What did you say? A ina hai ta'a?   true itapinu
  All right? (seek conf.) Rau? ana .. *   false ihupenu
  sure (confirming) ho, iva'ane      
  I see, understand Ana hai navare. fata-fata ca'a tell me really
  misunderstand em eteneceremu
  That's it. Ivii.      
  Agreed. Hai rau.   call, summon ceru mau, kule
          respond / answer liar mara
* "Rau ana" without the pause is "How ya doin'?"      
ipar ucu   call the dog        
acu'umai   call (animal) Ana ipar hai(m) acu'umai. I called the dog.
emuracumai   call (a child or animal) back Valale afi moko emuracumai. Call the child back at once.
Tour hai kukule po afit hair lee mara. The people are calling us to go home now.
Macen hai fatu po hair mara touru kule tu mau mace. Dinner's ready so go and call them in to eat.
Afa nita 'm eteneceremu. We misunderstood each other.
             
  ask (q) atane   ask, request ucute
  ask for ucute   apply fai, ucute
  ask to ucute tu   appeal ucute
  enquire atane ucu-ucutana fai   beg ucute
  consult eceremun ucute konselu   demand opirika*, foritum fai
  answer liare   deny, refuse keluhe
             
* P obrigar
Ana fon hospital isirivesu hain ucute. I applied for that job at the hospital.
Ana la'a Portugal mara apasaporte fai. I'm going to portugal to apply for a passport.
Ana sirivesi e hai(n) ucute. I applied for this job.
communicate
             
  a talk luku   statement ilukun
  dialogue nita apur luku   declaration ita'anu
  prayer Uruvacu apur luku manifesto   manifesto imexenana
  conversation luku-lukunu   sermon iluku-lukunu
  message lukun neerekaurana iluku-lukunu   a speech iorocenu
      mesagen      
Ramos Horta kois mau luku. Timor jen ukune i ta'anu
is coming to give a talk. Timor's declaration of independence.
Tava lukun neerekaurana hala mela'a. He only sent a message.
             
  question atanana   talk about, refer to ta'a
  application ucutana   mention minica'a *
  give, hand in, submit eterika   point out (that) em jeca'a
  enquiry (n)atanana   quote aaca'a
  survey / poll va'arana ali acita'a   remind ica kafu lauhana fai
            iheceremun lauhana fai
* minine: beside
Noko kaka ica kafu lauhana fai. I'll remind you.
Tava politiku Irakihini minica'a.
He mentions Iraqi politics.
Tava politiku Irakihini minica'a, ho nau vara parlamentu ileifainu me jeca'a.
He mentions Iraqi politics and points out the lawmaking process of parliament.
Tava Mau tse tun isorot mimireke aaca'a. He quotes Mao-tse-tung's Little Red Book.
             
  register sorote   It sounds like, It would appear ait (afit') ahar
  record (vb) sorote   talk about / discuss (lecture) ta'a, nanate ta'a
  report (vb) neereca'a   cover (a subject) naunuku ta'a
  account (n) iukuta'anu   preach altar naen luku-lukun
  describe neereca'a   omilia fai
  misrepresent em kapar mela'a   Uruvacu iluku-lukun me touru acita'a
             
Ana la'a anee sorote. I'm going to register my name.
Sekertariu upa-upata'a naunuku sorote. The secretary records all the details.
Tava situasaun Mozambike ihini ta'a. He's talking about the situation in mozambique.
Tava situasaun Mozambike nanate ta'a. He's talking about the situation in mozambique.
Ina nanate ta'a? What's it about?
Ait afit' ahar premeiru ministru har kois ali aiaira un elisaun fai.
It sounds like the Prime Minister will be calling an election next year.
       
  hint lari, lari fai Ala'a konfesa, aina fai?
  pretend noriloho What do you do when you go to confession?
  claim / assert ta'a (ahar)
  admit / confess hai ta'a Tava ta'a ahar tava tu navarana eaci.
  deny     He said he was the one that discovered this bit of knowledge.
  take back, retract em fulehe
  predict coman ta'a Tava ta'a ahar tava akam sala.
        He claims he is not guilty.
communicate
             
  relate, tell acihura lopo   discuss nita apur ta'a
  story rata   em nita acita'a
  tell, recount lolo   agree aaca'a
  tell a story muralolo   disagree akam aaca'a
  parable nava-navarana   decide tot ca'a
  poem no   conclusion, agreement luku-lukun ukani
  song vaihohonu   consensus touru eceremun ukunu
  sing vaihoho      
        Uruvacuihini lopo talk about God
ufarana nita acihura share your dreams silana discussion
ratalolo tell the story luku-lukun sile have a discussion
nololo recite the (epic / ceremonial) poem luku-lukun nita oco come to an agreement
Tava ilauhanam uralolo tells the story of his life. Hair mau la'a po tapa ivi naen luku-lukun sile.
    Let's get moving, don't stand there discussing it.
nenehapa   poetry Tavar ihorucuarana akam luku-lukun ukani.
nololo   recitation, story     Their meeting didn't reach a conclusion.
             
  reason, argue em neemana fai nita lukun etevaari misunderstand nitam kapar neceremu
  prove mexene   correct mai-maise
  convince ica naca'a   clarify varesenca'a
  right, be right imaisina ta'a itapin ta'a   contradict nita valinca'a
  be wrong ikaparana ta'a ihupen ta'a   refute mexene (akam)
  reasoning, argument ineemana      
        mexene tavar ilukun piri to refute their lies
Ana hai mexene nanipo akam uhulen tavar ica naca'a. I proved it, but I couldn't convince them.
Ana hai mexene nanipo akam uhulen tavar ica liare.
Nokoihini maise. Noko i(h)eceremun rau. You're right.
Sirivesu pacainere em kapar neceremu hinta xefi ta ale la'a em varesenca'a.
as (they) had misunderstood ... ... the management clarified
Ana em kapar neceremu. Ana em eteneceremu. I misunderstood
             
  bless lolue   speak openly nau fataca'a
  curse inacia rau-raun ca'a   speak rightly, appropriately va-varese ta'a
  abuse ro-roala pai, sasalpai   tell the truth itapini ta'a
  slander     lie piri
             
Em rau-raun ca'a. Answer properly.
Erit' a dosi hain uku nava ana umani? Was it you ate the cake, or who?
Tava nauku tanica'a. He's got it all right. ho-ho fai  
hul ca'a speak well, fluently (speaker) always saying "yes" (but not meaning it)
arame isorotasa notepaper by the phone abuse, insult, bad mouth
em fanu-fanu ca'a passing on a message to several others para-parare  
Uruvacu Iuku-lukun em fanu-fanu ca'a.   neenehe  
em fanuca'a translate   kapar-kapar ca'a  
communicate
             
  assure tapi ta'a   telephone arami
  trick cicirai, orine   phone card kartaun telefone
  deceive ori-orine uapae   number numeru
  fraud ihupenu   area code kodiku
  see through (a deceit) apanaci   call (telephone) ceru
  disillusion       Hello? (tel) En umani?
             
             
  dial emane   radio radio
  dialling tone ikirirana kirire   aerial antena
  answer aafai   channel / station kanal / estasaun
  engaged on luku   broadcast em aapee
  hang up emine      
       
Ma'ar tupur an ori-orine. The woman deceived me. Ia anau sika. You really tricked me.
Tava piri-piri ma'ar uapae. His lies undermine people.
Tava pirikalu, tava piri afi keile hini. He's a little fibber. His lies make you laugh.
Filem ene tali piri. Ma'ar vatasa hianate, ipile. Ana akam fiare.
You can't believe this film. A person flying on a coconut frond - I don't believe it.
        communicate: additional material      
beat around the bush kaile leku   going off to other places
akam fata ca'a     beating around the bush
ita-ita ca'a (itane) Hair ta'a tapam kaile leku.  
nau fat ca'a       Get to the point. Stop beating around the bush.
afa-afaca'a   Kaile leku o tava kois fulehe mau.  
kaile leku         He may travel far but he will come back.
alim fulehe   bring, take it back Kaka la'a sirivesi ana ura kaka luku.
luku-lukun alim fulehe not honour, retract   I'll talk about you after you've gone to work
Tava in luku-lukun alim fulehe. Tava eluku. He's talking about you.
    He takes his word back (doesn't keep his promise). Tava lukun fai. He's talking about people.
fa'a lukun fai always gossiping
afa-afaca'a Laficar luku-luku hala afa-afaca'a. Ana em an uan mucuneceremu.
speak figuratively, ceremonially in the old or high language I'm thinking this in my heart.
ivi haini that's it then (to end a conversation)
halata'a that's all, enditem sentido akam vasi maise
Ivio hai rau. That's all right. (giving up in an argument) not so precise
Have it your way.
Sirivesi na'e nita horu luku-luku rau, kolo-kolo kapare.
It's good to talk to one another at work, and bad to keep silent.
Hava ta'a ahar afihar ale tue po akam trigu. They were arguing about the advantages of growing rice.
Tavar luku-lukun nita te-en ahar ale tue it raui.
Ma'ar sorot navarere naunuku istoria kere-keren ineemanam nita seile.
Writers, when they write history, argue about the reasons.