English - Fataluku wordlist              Luku-lukun ilista Ingeris - Fataluku
3  Verbal indicators
be
 -i indicative E ten fai ivi raui. It'll be good if you do it.
at word / phrase end  A arami inumeru eni'i. This is my telephone number
Eni'it ahai la'ai? Are you going now?
-it, it is (the one) Inait enaen kapare?     What's wrong?
Inait ene (fonini)?        What's this (that)?
En it umani?  En it Malara.    Who's this?  This is Malara.
Inait enaen raurau?     Is there anything good / special here?
En it ina mo.              This is our place.
Ivi'it rau. That's good.
Compare: "inait"  "what is …"    "inai"  "is what?"
 Inait hai ane?    What's happening?
Fataluku ta'a inee inai? How do you say this in Fataluku?   
     (lit. it's name is what?)  
it, itu is the one that Moko-mokor akam una.  Laficare it una.  Children don't eat it - only grown-ups do.
are the ones who Eni'it ahai la'ai? Are you going now?  (Is it the time for you to go?)  
Padre'ere it celem foruman ulancue. The priests (are the ones who) plant corn in rows.
(others don't)
Tava iarapou it touru nauku tali. He has the most buffalo.
(His buffalo are the ones that are most of all.)
Cenu peetu en tali rau. This cenu peetu is better (than the others).
Cenu peetu it tali rau. Cenu peetu is the best one.
                     (the best kind of peet)
contrasting (not what you've said, but …)  
Eni it raui.       This one is good (correcting, offering alternative).
           not the book you've chosen, but this one
ia it is,  they are Ia hai tarupaha? How much is it?
(impersonal) Ia tarute? When is it?
Ia tarut' iva'ane? When did it happen?
Ia hai aacane. It's enough.
Ia hai kapare. It's broken
Ia nau tapi tava sirivesi e eluhe. It's obvious that he wants this job.
en so … (introductory) En a hai mace an upe? So, you've eaten - or haven't you?
en … en …. en … Um …  (filler when you're trying to get to what you're saying)
tani rightly, An tutu tanica'a.  It's on the tip of my tongue.  (I've almost got it.) 
hitting the mark   Ana tani(n) eceremu.  I've remembered it.
A nau tanikaure.             Now you've got it.
 (something you've been trying to reach, grasp)
Hair a e tanica'a: Fataluku ta'a inee inai?  Tell me, What is this in Fataluku?
masu proper(ly) kalasa masulavere wear a proper pair of trousers
be (cont.)
nau filler: giving body to the verb without adding meaning   (But it also means "indeed".  See below.)
Aperecua ana akam nau la'a.       Sorry I couldn't come.
leura, esasa nita nau umu-umu meat and vegetables wrapped up together
Ukan-ukan ihini nau ane. Each one has their own.
gerunds
tu What follows is a Ini ica tali rau tu a mau. We're glad you've come.   (Your coming has …)
subject (gerund).     Anica tali raurau tu ana enapur ena'e. I'm very glad to be here with you.
ta What precedes is a helupai ta rau Changing will be good.
subject (gerund).  Esasa hala una ta rau. It's good to eat only vegetables.
Nita tana ufale ta rau. It'll be good to shake hands.
 -n coterminous participle ufalen la'a "go holding"  take (something)
 -ing  aca-acakpain making an effort
mahonen being selfish,  selfishly
 -neeren after, behind
aneeren after me
vaarin auditory
toton visual
Kaka mahonen kelu mana-mana noko ina. He selfishly refuses to give his brother any fruit.
Kaka mokor va'an aneeren lee o'o hi'i. Please shut the door after me.
Aca taraleu etetani naapalen taia. The cockrel sleeps on (gripping) a branch.
Afa hulana lafan fain valal sai. By working as much as we can, we'll soon finish.
Ana lavan eluhe hin anta pan fain pura. As I need money, I'm making bread to sell.
Ana en amiren kere, rau? Can I sit here and write it?
ira anen em tutuana ira'e put water in it to water the plants
Tava kaiare nanipo akam aten nau tura tavasirivesi.
He was tired but without resting he put in even more work.
He-e en lafane nanipo aca-acakpain naum saipai.
There are many difficulties here, but if you make an effort you'll get it done.
  Ana laipere orite. I'm embarrassed to go empty handed.
 -n Ana laiperen orite. I'm embarrassed that I'm going empty handed.
ta Ana laipere anta orite. If I go empty handed I'll be embarrassed.
i'i- -ible,  -able i'imore adjustable (can put it up or down)
can be … i'inamai can be stood up
subject-
object
ta emphasises the Noko ta fai.                  I'll make it.
subject of the verb Lospala ta tali tahine.   (drawing attention to L. among a number of towns mentioned)
distinguishes E ta ta'a. You be the one to say.
Kaka ta ta'a. You decide.
hai be (passive) Ipasta hai molu.         The baggage has been lost.
Kaka ihalivana hai ria. Your room has been tidied.
in reflexive Tavar in muacauvele haim ma'ar acipura. They sold their land to a stranger.
Tavar in hai kapar pai. They harmed themselves.
Tavar tuam talicutun jen in hai kapar pai. They hurt themselves by drinking too much wine.
nita reciprocal nita vaari poki always fighting
eme transitive From "eme"  "take" This indicator makes verbs transitive.  In the form "em" it can
em sound like an independent word: "it" as the object of a verb,
-m but this is probably not how the indicator is thought of.
me
  fulehe    go back         em fulehe   return, give back
  ane        there is         emane   put in
  enae      be here         emenae   put here
akam em ranuciare not paying it (the wages) properly
em tava ina give it to him
Ana malupela'a. I'm going out.
Ana em malupela'a. I'm taking it out.
"Eme" / "em" is often shortened to "-m" and attached to a preceding word.
naum saipai   finish it all  
Ana pala haim ulahsapire. I've finished cutting the crop.
Sometimes the attached -m is just like an objective (accusative) case but I think
the resemblance is accidental.    
    Ana palam sapire.   I'm cutting the crop.
Tavar naunuku Timor mocoru nanipo ana lospala latam jenavare.  
      They  are all Timorese, but I can distinguish Lospalos people.
kere   palm leaf umbrella
kerem ta'ale   covered with a kere
Kere em kareta ta'ale. cover the car with a kere 
me with,  in respect of Ana e nokor me naneceremu.     I trust you with the children.
-m to'om riku rich in cups,  have a lot of cups
mua something, anything   (with verbs of perception, so they don't stand alone)
Tava akam mua aci.      He can't see.
An akam mua vaari. I'm deaf.
mua vaari eceremu always thinking of something
question
la question  (falling, not rising, tone)
A kafe tutu la? Ho. Do you drink coffee?  Yes.
Tava ta'a ahar mau la?  Did he say he would come?
ten question In' ten oore?  Are we making a noise?
Kaka ten muhare? Are you hungry?
supposition
ahar supposed or alleged Tava tali po'ote.  He is very sick.
reported Tava ahar tali po'ote.  They say he's very sick.
Tava ahar tali muahaka.  He is said to be very kind.
Tava ahar piri-piri.   They say she tells lies.
Tour' ta'a tava ahar piri-piri. Everyone says he's a liar.
Kaka, noko Luciano tain etelefone ahar tali urgent, kaka noko Luciano telefone.
      Kaka, Luciano just rang you (to say) it's urgent that you telephone him.
ula maybe Tava ula pala nae. Maybe he's out in the fields.
ten maybe Tava ten pala nae.
intentional / tentative
va'an carefully va'anciele va'an lore mind your step
Toropa hai mau po hair va'anciele. Watch your step, the military are around.
Hair va'anlore Go carefully.
va'an  mohe go carefully (though quickly)
Afi ale hai sai po va'a-va'anpohe. The rice is running out.  Go carefully with the cooking.
aa- Tentative, but not aacutu take a sip     (tutu = drink)
hesitant; rather aauna try (sample food), taste
emphasising the aapae try, attempt
intentionality of it. aacire (hi'ire) wait a little bit
Hence also   aalavere try on    (lavere = wear)
 deliberate.     aanucute ask for something in return
Kaka aacutu rau an upe. Try it and see if it's ok (a cup of coffee).
arami aaluku  have a talk on the phone
Ana ira haim aacau. I've put some water on (to make coffee)
pohu aanirikese burn the saucepan a bit
Ana emer hai aacaru hai toto. First I opened it a bit, to have a look in.
Tava touru tolune nanipo akam nacunum aanucute. He helps others but doesn't ask for anything back.
vacu-vacu aamire sit in the sun
vacu aasirivesi work in the sun
vacu aataia-taia lying in the sun
En iram aatimine.  Ene alem aapohe. This is for warming water. ... for cooking rice.
 intensifies aakesi tighten, screw up tight
aamaka kick hard
Tavar ni haim nitan aakesi. They've been screwed tightly together.
Hai nau aakesi. It's really stuck together.
aasai use up
Karet en alavan hai nau aasai. This car has taken up all my money.
intentional / tentative (cont.)
aa- sometimes is little more than the basic, unexpanded verb    
  or draws more attention to the imortance of the verb in the sentence / phrase  
  aaleere to hammer nei leere hammer again  
    nei-nei leere keep hammering  
  aanarute to hit nei narute to hit again  
     
  aaciare to pay hiare to pay  
  Ecafu naum ukanin aaciare. Pay them both together.  
     
  aacau on,  attached cau put, put on  
  loiasu motorim aacau motorboat    
tini deprecatory, Ana asir lemes emane tini. I'll put some sugar in.
 somewhat, Anti nere ciele tini. Could I just come by (get through)?
 diminished   A kinamoko acita'a ivi har mau tini.  Can you tell the young man to come here amoment.
rata-rata tini in a little while
unu some    unu fai     do some (work)
Noupe noko la'a komputer unu fai.        Tomorrow I'll do some work on the computer.
dosi ununava     have (eat) some cake (polite)
a bit Noko unu taia. I'm going to have a nap.
tutu nearly Ana sirivesi tutu sai. My work is nearly finished.
nehen just   A nehen tolune. Just give a hand.
emphatic
nau emphatic, really Hai nau matare. It's really frozen.
Tava nau po'ote.         He is really sick.
hai nau leci-leci has got very thin
Kaka hai nau F maimaise. You're Fataluku is very good.
Tava ihini akam nau maise. His idea is not right at all.
indeed, really Ana tana naum fai. I made it with my own hands only.
Kaka akam ini aci rau, inara ini lauhana akapare nau mara.
If you weren't looking after us, our life would be really bad.
Patue nau molu. The cough has really gone.
napaniki nau ta'a talk rubbish, nonsense
(ironic) Tava nau pati!  lit.  He's really sharing! He takes the lion's share.
contrasting with the  Ono timine kaka hai nau tutu. You drank it while it was still hot!
usual      Noko ihini naun eece.     I've got two. (letters)
(You've only got one / I usually only get one.)
ukanin nau molu lost them (both) at the same time
nau catamolu lost them (all) at the same time
completing akam nau la'a didn't go through (complete the course)
whiskey tutu nau ijete drink whiskey till you fall down
Tutu-tutu (af)ita nau ijete. We drank until we fell over.
A nau tanikaure.             Now you see it.
(something I've been trying to point out)
Hai nau matare. It is frozen.
Lar ukane manane nau safi, nau la'a taia. When you've won once, it's time to
stop (playing solitaire) and go to bed.
emphatic (cont)
nau in addition, as well  Ana pacu ece?  Komputer nau ece. Shall I turn out the light?  Turn off the computer as well.
straight away cure nau la'a      As soon as I get up I'll go …
Sirivesi sai, ana nau la'a lee mara - bis hiane taia.
When I've finished work, I go straight home - and sleep on the bus.
nau hala uniquely tupur ukane nau hala Inglaterra ukune the only woman to have ruled England (Mrs Thatcher)
Vaciua kaka ihini nau hala. Today there's (letters) only for you.
nauvara in addition Nauvara inam ane? Is there anything else?
Nauvara inam tavane? Is there anything else?
Pasarana ina la'a bola tielen toto, On Sunday we went to watch football, but
nauvara vaihohonu ivi o ane. there were singers there as well.
Kaka hai una, nauvara noko hai una va'ane.
in fact "Cicite" nauvara "nita poki" va'ane, po tupurara.
repeat
fa'a fa'a always doing someth.   Ia fa'a fa'a oore.  You're always making a noise.
fa'a fa'a lukun always talking
Noko fa'a fa'a arapami tutu. I'm always drinking milk.
            (Noko nau vaari arapami tutu.)
Noko fa'a macen. He eats a lot.
vaari keep on … Muaharao tava pacu vaarin acene. He keeps on turning on the lights in the daytime.
                "keep on" is also expressed by reduplication:  
aca-acakpai   keep on trying  
vali-valim mohe   keep avoiding  
 o,    io also Tava o Timor mocoru. He's also Timorese. (end of story)
Tava ileeren io mau. His sister also came. (There may be more to say.)
ali again ali fulehe mau                            come back again
Noko paun 30 al hai cevere. I'll borrow another 30 pounds.
this time (repeating) Te ali me? Which one are you taking this time?
repeat in a different   Kaka ali mau.                           (come and) take my place
way, replace  Tava eluhe tali ci'ire ali tapule.     He wants to buy some heavier ones.
Noko tain hai amire; kaka karua ali amire. I was sitting down; now you're sitting down.
Noko hai safi?  Hai safi - kaka ali la'a fai? Have you finished (with the computer)? 
I've finished - are you going to use it?
Kaka hair nate noko ali amire. You get up and I'll take your place.
another Noko imiri alin anahe. (cipi-cipi) I'll find another one. (girl)
Kois' t' afit' imiri ali fai. We'll make a new one.
or Tava noupe ali tatune mau. She'll come tomorrow or the next day.
repeat (cont.)
akam ali don't do akam ali fai don't need to do it (It's been done.)
po ali contrast, change of Tavar eluhen la'a, po ali keluhen. They intended to go, but decided not to.
                                                          plan Tiket ihira isi rau, tiket ihira hiamui af' akam ali tapule. 
If the price of the ticket is down, fine, but if the price is high we won't buy one.
nei again neilure clean again
neimacen lar ec' mace eat again
ali la'a nei caia go back to bed
aaleere to hammer nei leere hammer again
    nei-nei leere keep hammering
aanarute to hit nei narute to hit again
    nei-nei narute keep hitting
    nei ca'a say again
    nei-nei ca'a keep on saying
     
Tapa nei-neica'a po ana hai vaari. Don't keep on saying it.  I've heard you.
uhu- again, uhupai redo, remake, go over
    going over uhu-uhucene to stroke
uhue go through again
uhuleere read over
ta'a-ta'a one after the other ta'a-ta'a coto                       look at one (picture, book) after another.
ta'a-ta'a caru                       opening one cupboard after another
sorotim lee ta'a-ta'ape pati   delivering door-to-door
sorotim lee ta'ape pati         delivering door-to-door
hai habitually Kurisa kapare, tua kapare.  Ana akam kurisa hai una, akam tua hai tutu.
Chili is bad, and wine is bad.  I don't eat chili and I don't drink wine.
An akam tua hai tutu. I won't drink beer any more.
helu- change, replace helupai change (vt, i),   overturn,   replace
helupai restore
helupain replacing, in place of
nita helu-helupai take turns
helu-helupai shifting,   changeable
helumore move (change position of)
helucau move (change position of)
nita helucuare. swap places
helune put back,   replace
missing, failing
mis- ete-
mis-,  dis- luhu-
mis-,  e- futu-
mis-,  under- teru-
 -less  -pali
ete- mis- etene misplace
akam molu, hala etene not lost, just misplaced
etepai,  eteca'a make a mistake
     Ana hai etememau.  I brought the wrong ones.
etemohe go the wrong way
     Cura ete-etemohe. The mouse keeps going the wrong way.
etepela'a go the wrong way (lit. & fig.)
etekelese press the wrong key
etekelese     take hold of in the wrong way
      Ana aca etekelese tu hai la'a. I grabbed the chicken the wrong way and it got away.
luhu- omitting luhukaure leave out, miss out
  Ana nauku me nanipo ana e luhukaure. I'll take them all, but leaving out this one.
luhucue pass over,  disregard
luhupai snub
luhucene miss (someone) out
hai luhumace missed out in serving dinner
futal- slipping through futal kaure fail to catch, fumble
slipping off     (a chicken you're after runs between your legs)
futalmohe strike in passing
     kareta nita futalmohe cars strike and bounce off each other
futa-futal mohe come off, disengage, slip off (eg chain off cogs)
futalpoki a glancing punch
futalnaci catch sight of
Icau tali kausila, afi tana futa-futal mohe.
The handle (screwdriver) is too small, your hand slips. 
Ana ma'ar utuatere ilainana futalnaci tu irin mucuvahe.
I caught sight of three people running through the bushes.
teru falling short terune falling short
teruca'a understate(ment)
terupene half-full
i'a terune on the way
 -pali not having, hinipali lacking possessions, poor
   lacking     nalupali motherless
  pasupali without breeding, badly behaved
  amupali banal (lacking substance)
directing, requesting
nau lead-in to imperative Nau'm hiamui. Lift it up.
valipal nau by all means, Valipal nau eme. Take it, by all means.
go ahead      Kaka valipal nau filem toto.    Go ahead and watch the film.
(I don't want to watch the telly.)
ten akam nau    if you don't E ten akam nau mau! If you don't come!  (imperative as threat)
tapa don't Pacum tapa ece.                Don't turn off the light.
would not hai taia nara iina tapa pepe …  slept so that his eyes would not be heavy …
not (prohibitive) … an ahar dosi ukani hala una po tapa ece   … I should eat one cake, but not two
to prevent Afa timin kirihe tapa cupu-cupu. We turn off the hot (tap) so that it doesn't drip.
hair polite imperative, Hair ta'a. Speak.  Speak up.
 invitation Hair fai.  Do Start
Hair etua too tu'upai afita r'au ria. Finish up your wine & we'll put away the plates.
I hair emanina.             Give that to me.
Kaka hair una.  You eat (your dinner).  (Don't worry about serving me.)
Kaka hair la'a caia. You go to bed.
Kaka hair etekaure. You can let go now.
Kaka hair la'a sorot fai, noko ta fai.    You go and do your writing - I'll make it (the coffee).
Hair ece. Yes, turn it off.
Kaka hair amire, noko macen hura mau. You sit down, I'll dish up the dinner.
hair should Noko hair capaku para. I should give up smoking.
may I, shall I / we? Masa enen ant hair em morisa? Shall I throw out this (plastic) bag?
        Hair em morisa.           Throw it out.  
Noko hair ece? Shall I turn it off?
Afa hair koukounihini nava. Let's eat eat last night's food.
Ana hair emela'a? Shall I bring them?
hai must Pasar ukani a hai ememau em tava ina. You must bring it and give it to him in one week.
ta let tata ta'a (tava ta ta'a) let him speak
o polite, relaxed tepe-tepere o Quietly eh?  Calmly eh?
kene-kene o Quietly eh?  Calmly eh?
ha encouraging dosi nava ha    have some cake (among friends)
more imperative, tepe-tepere ha Calmly, please.
 assertive  
ahar intention
reported commitment, Tava ta'a ahar mau.  He said he would come.
be obliged to   Tava arami aaluku, an ahar la'a horucuare. She phoned to say I had to go to the meeting.
will have to Resifalu hai la'a?  Ana ahar telefone. Has Resifalu gone?  I'll have to call him.
would have to Tava governu uapai tu ahar ifa. He undermined the government so that it fell.
directing, requesting cont.
used for "indirect" comand, request
Alan arami aluku an ahar la'a tava ihalivana na'e horucuare.  Inanip ana tain la'a tava alanu hai mau. Tava
  akam an eluhe.  Ivi hinta ana hai fulehe.    
       Alan           arami               aluku  an ahar   la'a tava ihalivana na'e     horucuare.
My colleague on the phone to me spoke I should go   his   place     in     to the meeting.
     
Inanip  ana                                             tain                                         la'a   tava      alanu       hai mau.
  But     I   have (past indicating sequence of events: before what follows) gone   he  my colleague  arrived.
     
Tavar akam an  eluhe.       Ivi hinta   ana   hai fulehe.    
They   not  me needed.   Therefore     I   came home.    
ten ahar  should have Ana ten ahar "emere" ta'a, akam ahar "imire".
                        I should have said "emere", not "imire". (When I made a mistake in Fataluku)
hare, har instruct, tell A kinamoko acita'a ivi har mau tini.  Can you tell the young man to come here.
Dotor ahar eteasa tutu.    The doctor told me to take some medecine.
Ana ehar mau.                 I ask you to come
A tavar ahar kafe unu fai.  Ask them to make some coffee.
Tava har hair la'a. Tell him to go away.
a-a denotes an action a-acutu drink "unlawfully"
that should not Tapa tua a-acutu po lalaficar akaon una. Don't drink the wine: the elders haven't yet had any.
have been done En an akaono a-acutu. I haven't touched any (drink).
but:    En rau po aacutu. This is good, take a sip.
Posi macen hain a-auna po hair hepere. The cat's been eating it, throw it out.
napa I wish you would … adds strong pleading to a request
high time … expression of frustration when someone is not coming up to expectations
A nacun napa fai! You should at least do something!
O'orana hau nacun napa fai. For heaven's sake do something about the noise.
It's high time you did something about the noise.
A napamau! I wish you would come!
A napatolune! Please lend a hand!
Ocava ana kail coru po a napa tolune. Lord help me, I am a sinner.
Cal-pal humara ucute tu tavar ta afi napa tolune.  
Ask the spirits of our ancestors to please come and help us. 
purpose, consequence
em for the purpose of ira anen em tutuana ira'e put water in it to water the plants
(i)nara so Noko la'a taia nara pacu ece. I'm going to bed, so put out the light.
nara … then. Ivi'it hai turam ranupai nara. That makes it even better then.
inara if so, in that case  "A eluhe macen?"  "Ana hai mace."  "Inara anta la'a mace."
"Do you want to eat?"  "I've eaten already."  "In that case, I'm going to eat." 
 "A eluhe macen?"  "Upe - ana hai pore."  "Inara ana serika pohe."
"Do you want to eat?"  "No, I'm full up."  "In that case I'll only cook a little bit."
En akam eheni, akam tavahini, inara ahani! This is not yours, not hers, in that case it's mine.
Afa akam pohe inara afa mosira. If we don't cook them we'll have to throw them away.
purpose, consequence cont.
nara so that hai taia nara iina tapa peipei …  had a sleep so that his eyes would not be heavy …  (not swing)
Tapa vasi apalake nara ileetana ane.  Don't do it up too tight, so that there's a gap.
Cipi-cipi e irae nara vaari lauhe. Water this flower so it survives.
Cipi-cipi e irae nara tapa lapise. Water this flower so it doesn't droop.
ivi hinta … nara Ivi hinta noko tain tuku fitu va'ane hai taia nara iina tapa pepe eleeren navare hinua.
  for that reason For that reason I went to sleep today about seven, so that my eyes
    would not be too sleepy (later) to be able to read it.  
       
hinua for the purpose of  eleeren navare hinua for the purpose of reading, to be able to read
tu consequence Ira pehe hai kapare, tu noko tolune helupai. The shower is broken, go & help to change it.
Pacu anina tatan kane tu an akam mua aci. The headlights dazzled me so that I couldn't see.
Arapami en rohon hini tu hai kapare. This milk is from a few days ago, so it's gone off.
Ana akam eroho mace tu muhar ahai nau ucure. If I haven't eaten early, I'm really hungry.
Co'one t'af' akam ma'ar aci nanipo afa aca kakanana halam aci.
As it's far away, we couldn't see anyone - only the glow of the fire.
Tava moko-mokor nanekule tu hain uku la'a.
He got angry with thechildren so that they all went off.
till serika ate tu vacu tomoke ta ali sirivesi take a rest till the heat has passed and then
start work again
so  (= "now that", Tava hain uku la'a tu afa hai kenine. Now that they've all gone, we can relax.
            "since") Aca makavari nanipo an nara-narapai tu hain uku la'a.
The chickens were friendly, but when I acted roughly and they all went away.
tu purpose arapo kalakala tuu inate:  tickle the buffalo's bum to make it stand still
O'o caru tuu acatapinu malupela'a.    Open the door so the smoke can go out.
Kafe unu mau t' an tutu, tu an ica kafu lolo-loloncuale.
Bring me a coffee to drink, to get my mind working smoothly.
tapa so that … not Afa timin kirihe tapa cupu-cupu. We turn off the hot (tap) so that it doesn't drip.
ta purpose em ira to'e ta ka'are put it in water to cool it
result Teva'apai ta rau? How can we put it right?
teva'apai ta rau how to manage it / sort it out
 -hini for (purpose) Mana en unahini; mana en pohehini. This fruit is for eating; this is for cooking.
u-u not as intended, u-unava eat before cooked (because you can't wait)
    prematurely Tava ini u-unava. exploit (in contract)
u-upai doing prematurely
u-ucure wake up too early
u-umanite give in, yield  (manite: nod, agree)
condition
koise in case kois, ma'ar etiele     in case someone treads on it
(picking up document from the floor)
if Kois' ana tanineceremu, ana kaka acita'a. If I remember, I'll tell you.
Kois namu-namu ane, em itoe. If there's any dust (dirt) put it in there.
tene, ten if Kaka tene malufe noko hai tapule. If you forget, I will buy some.
Noko ten mau, afa nauku horu la'a kotaulamuha mara.
If you come, we'll all go to the city centre together.
inara (if …) then Noko eluhe on toto, inara eminae. If you want to continue reading it, keep it.
ta … inara   unrealised condition E ta rahin enae inara a afi lan… If you had been here yesterday, you would have …
ait(ana) … ta …inara Ait alee ta lafai inar ana ma'ar lauhana tavane.
If only my house were bigger, I could have more people.
Aitana e ta rahin enae, inar a afi lan Mike fanuhene.
If only you had been here yesterday you would have met our friend Mike.
van   unrealised condition Anta van rohon atiket valal tapule nar ihira isi
If I had bought the ticket earlier it would have been cheaper.
Eta van rohon an acita'a nar ana uhulen etolune.
If you had asked me before, I could have helped you.
van (… napa)     O that … Van i nar inapa va'ane. I hope it turns out like that.
napa Tava van inapam anina nar tali rau. It'll be good if he gives me that.
    Hal van valal sai nara ma'ar tapa lafanen umu.
Hal van valal napa sai nara ma'ar tapa lafanen umu.
I wish the war would end soon before too many people die.
Tava napa mau una rau. It'll be good if he comes to eat.
Napa mau na rau. It'll be good if he comes.
A inapam anina. I wish you'ld give me that.
A macen unu napam anina. I wish you'd give me some of the food.
nauvara May (wish)   Nauvara Kaka ilauhana vaari loloncuale. And may your life always flow smoothly.
because, reason
nu Sorit ane, cipi-cipi nu aci. We had the good luck to spot some girls.
Ialineere kailhin ica kaile, nu tapa ali fai.
As a consequence of being sorry for your sins, don't do it again.
tua because Ana keluhet akam sirivesi, ana kaiare tua. I won't work, because I'm tired.
(i)hin because Tava eihin akam la'a sirivesi. This is why he didn't go to work.
beginning, perfective
tara- quick, sudden action ikaparanam taraca'a break the bad news abruptly
tarapanake a sudden pain
Avahin a tarapanake. My tooth is suddenly hurting.
light, brief movement tarakaure click on
unexpectedly An akam navare tu tava a nau taramau. I didn't expect him to suddenly arrive.
taracenenu an unexpected gift
to attract attention      taraceru warn
tarakule raise the alarm, alert
begin tara-tara begin
hai incohative hai mau                                  arrive
hai la'a                                    depart, going
Ana hai la'a. I'm going.
Tava noupe hai la'a. He's leaving tomorrow.
Kaka hai la'a hai mau? Are you coming straight back?
Kaka hai la'a?      Are you going (to the door)?
Vaci afa akam una, noupe hai(n) opose. If we don't eat it today, it'll be gone off
Aza hai uta. It's starting to rain.
Mua hai parire.   Summer's beginning.
An ica hai rau. I'm feeling better.
Tuku ta'ankanece ana hai la'a. I'll be going at twelve.
                      … (t)anta la'a.
hai(n) isikola goes to school (has started)
hai resuming Suku ilee Internet hai ane? Is the Int. at the community centre on again?
Kaka hai jukam cicirai. Go back to playing your game of cards.
Kaka hai taia. Go back to sleep.
now but not before An ica hai tutu.  I like it.  (but I used not)
Karuen ana hai navare. Now I know!
Ana muhare.    I'm hungry.     
Ana hai muhare.    Now I'm hungry.
Af' akam nita hai cevere. We don't owe each other anything.
Kaka hai navare "raisoko"?  Now do you understand "raisoko"?  (after explaining the word)
Hai ane. I've got (found) it. (something you've been looking for)
akam mecen hai nae no longer up there
Ana akam hai kanta. I can't sing (at this moment, I'm feeling too full)
akam hai ulu-ulupa no longer grey
has become Tava pasu hai pale. He's become a good-for-nothing.
Cipi hai lafai.   Cipi has grown big.
Ipohu hai miri-miri. It's like a new saucepan. (polished up)
Itifarana hai jene. The flow is different.
is (present state hai oso-oso is used, old, worn out
from past activity) Tava hai hoe. It's lit.  (the gas fire)
Noko hai tahine!    You do look good! 
(to a girl who has just dressed up for a party)
Ana hai navare!     I understand.
beginning, perfective cont.
hai having an effect Cipi cipi hai utune.    The flowers hide from view, cover, protect.
(The hollyhocks stop people from seeing in.)
Ana poree. I'm full.   when invited to eat but not hungry
Ana hai poree. I'm full.   at end of meal
there is / are Imocor hain eece la? He's got two children hasn't he?
    to have
"perfect" tense Ana hai mace.                 I have eaten.
has, have horu hai luku has spoken with
fanu hai mela'a has made progress
hai malupela'a has gone out
Ana hai fai. I've done it.
perfective, become hai nau navare really knows, is r. good at
Kaka iatu hai moko. Your belly has shrunk.
Ukani hai(n) eece. One has become two. (pulling a double tissue apart)
Kaka hai nau F maimaise. You have really perfected your Fataluku.
habitual Ana leura akam hai una.  I don't eat meat. (vegetarian)
already Tavar hai navare.    They already know.  (I don't have to tell them.)
in the future Noupe, tatune noko hai navare. I'll know next time.
Ihuranana ana akam serevsa hai tutu. In future I'm not going to drink beer.
Noko Portugal etoto, rata rata hai la'a taia. I'll watch this (program about) Portugal,
 then I'll go to bed.
En ma'ar akam hai una? Is no one going to eat this?
(polite enquiry before helping yourself)
implying something Kaka tene malufe, noko hai tapule. If you forget it, I'll buy some.
settled, seen to Tava hai keluhen ana sirivesi akam ina. They wouldn't give me a job (if I did that).
must Pasar ukani a hai ememau em tava ina. You must bring it and give it to him in one week.
hail has gone,  have gone Tava hail tenae? Where has she gone?
(hai la'a) Tava hail London mara. She's gone to London.
haini noun fr. hai Ivi'it ihaini. That's the end of it.   That's all.  (concluding a conversation)
the end Ivi haini. That's the end of it.   That's all.  (concluding a conversation)
finish, complete
tu'u- finish, complete Folorindo eluhe in paun tu'unava. Florindo wants to finish eating his bread.
Ana eluhe sirivesi tu'upae. I want to finish my work.
Hair etua too tu'upai afita r'au ria. Finish up your wine glass & we'll clear away the plates.
Ana tu'ueme kaka hain upe. If I take the last bit you won't have any.
uku finish Ana en ukufai. I'll finish this.
ulah- end,  finish ulahe end, finish
Hain ulahe. It's finished.
Ana pala haim ulahsapire. I've finished cutting the crop.
Ana isikola haim ulahpai. I've finished school.
ulahpai finish doing, stop
Tava governu uapai tu tapa isirivesi ulahupai.
He undermined the government's ability to finish its work.
cula to the end Ana akam em culacoto.             I didn't watch it all the way through.
ranu, ranu-  properly, fully, ranucaia sleep well
     well Ana akam em ranu navare. I don't properly understand it.
upahe all ,  complete Ica hai emane, akam upahmane. Some have been put in, but not all.
upahpai complete
teru- not complete, terune under way (not completed)
 half way, half done unfinished, not reached
i'a terune part-way,   halfway
terun umu die young
sirivesi terupai not finish the work
Ana an la'a Portugal mara nanipo ana hala terune.
  I set out for Portugal but I only got halfway there.
continuous
i,  i- continuity in place icaia be lying down taia:  lie,  sleep
 or position    An eluhe taia nanipo an akam navar icaia.    I want to sleep but I can't lie down.
inate be standing nate:  stand
icau stationary, stopped cau:  put,  place
ijete lying
nim ijetpai lie down
imore lay (vt)
jen i hai nae be free
inalauhe  grow there (plants) (ceremonially of people)
ait continuous in present  Ait ana sirivesi lafan fai. I'm working on several jobs.
Tava ait sirivesi eec fai. At the moment  he's doing two jobs.
Tava ait ono Portugal nae. At the moment he's still in Portugal.
Ait umani tu ono Portugal nae? Who is in Portugal at the moment?
 --- reduplication to ho-hoe be continuously lit, on
show cointinuity   Apacu vaari ho-hoe. My (bicycle) light is still on.
…-… fai carry on an activity kere-kere fai do some writing
continuous (cont.)
nu in the course of Kaka ica vaari rau-rau nu azaira imiri micalauhe. Live happily through the new year.        
ono continuing Noko eluhe on toto, inara eminae. If you want to carry on reading it, keep it here.
Kaka ono luku-luku ana akam … As you were talking, I didn't
(future continuous) Elan tolune po ia tei-teil' la'a-la'ao a ono iliarana semu.
If you help your friends, you will be getting something back, even if it lakes a long time.
A ono mace. You are eating
A ono ina fai?  Ana ono sapurika ira tutu. What are you doing?  I'm drinking orange juice
Ana rohon ono mace tuu a ahain aaceru. I was eating when you called me.
Ana hai lar ec kafe tutu.  I've already drunk two cups of coffee.
Ana ono lar ec kafe tutu. I'm drinking two cups of coffee.
still Joao ono Oxford nae? Is John still in Oxford?
Tava ono po'ote.  He is still sick.
Ani ono nucece. I was still having a shower.
Ono timine kaka hai nau tutu. Drink it while it's still hot.
Inae tini po a ono una. Wait a bit - you'll still get your food.
Ivi nae on miri. It was new then.
Ma'ar o'ose nae on miri. It was still new when someone stole it.
Konis rohon on lauhe …. Konis, when he was alive ...
on forite      active in spite of their age
Tava on nau forite.   still quite fit
on nau tua fai   still makes wine
on nau pala fai   still works in the fields
have still to Macen hai rau, ira fain ana ono timine.  … I still need to warm up the stew.
while, when Ana ono moko analu emanacita'a … When I was a child, my mother used to say to me …
rata while, when (past) Ana rata(n) kausila analu emanacita'a …    
ono while, when Ana ono moko analu emanacita'a an ahar dosi ukani hala una po tapa ece.
          When I was a child, my mother used to tell me I should eat only one cake and not two.
already (& continuing) Ani ono kafe tutu. I'm already drinking.
Ahani on ane I already have some / one.
present Ani ono ra'u vau.  I am washing the plate.
akaono not yet Tavar akaono mau. They haven't come yet.
Alan akaono asorot liare. My friend hasn't replied to my letter yet.
vaari keep on Muaharao tava pacu vaarin acene. He keeps on turning on the lights in the daytime.
Ana ahar tapa koun radio ina'um lafae pai nanipo tavar vaarim lafai pai.
I asked them not to have the volume up at night, but they keep on putting it up.
(neg.)  ever Afa toure nanipo ma'ar un akam lee vaari naaseile.
There are lots of us but nobody ever does the cleaning.
valipal keeps on, always valipal an aaceru always calling me
present
ta on this occasion Kaka ta tua tutu? Will you have some wine?
Kaka tua tutu? Do you drink wine?
nauvara at the same time Ana macen, nauvara kere-kere fai. I eat and do my writing at the same time.
Kaka sirivesi nauvara iaanvaari. You keep working while you're listening.
iaan- at the same time  Afa mace iaanluku-luku. We eat while we're talking.
Kaka keere-keere fain iaan kafe tutu. He drinks coffee while he does his writing.
Ana komboiu hiapen nu iaan mua toto-toto. While I'm on the train, I look at the scenery.
past
rohon past (before today) Ana rohon kolejiu BBLeys naen nim Inlges napanave.
I used to learn English at BBLeys college.
Rohon vaci utuen hai tali naen vacu tali timine.
It has been very hot for the past three days.
tain past (today) Ana tain eluhen kafe fai hinua, nanipo ant' hai malufe. I meant to make the coffee, but I forgot.
Ana tain lee tein nae serika taia. I took a little sleep in church.
Ana tain kotana'e macen.   (note accent) I ate in the city today.
today (past) Ana tain sirivesi. I was working today.
Ana vaci sirivesi. I'll be working today. (still to come)
have just Ana tain taia.               I've just had a sleep.
Ana tain malupela'a etemana tapule.  I've just been out to buy fruit.
Ana tain sapurika ira hai tutu. I've just had a drink of orange juice.
Kaka tainta mau?  Sirivesi tainta mau?  Have you just come from work?
Kaka, noko Luciano tain etelefone. Kaka, Luciano just rang you.
tainta have just Tava tainta macen.      She has just eaten.
Tavar tainta la'a.         They've just gone.
A eluhe kafe?  Upe.  Anane.  Folorindo tainta fai, emanina. 
Would you like some coffee?  No.  I've got some.  Florindo has just made some for me (given to me).
Inter la'a tini.   We're just going.
ta'inta mau, la'a   just come, gone
hai nau rata la'a   has been gone some time
future
kois(e) will, be about to Tava ta'a tava koise enapermau.  He said he was going to come here.
will (soon) Kois ana la'a abisikaleta fai. I'm going to do my bicycle.
Evane kois' hai kapare. That way it'll soon be ruined.
in time, in due course Uluni kois liare(t) cila. Tadpoles eventually turn into frogs.
in case kois, ma'ar etiele                        in case someone treads on it
(picking up document from the floor)
when Kois' ka'are hai kapare.              It's no good when it's cold. (Drink it while it's hot.)
Kois' rau (in a story) "When it was ready"
Kaka serika aaci'ire, kois ale fatu ta mace. Wait a bit and when the rice is ready we'll eat.
future (cont.)
ta then Macen sai ta tava una.  Eat it (dessert) after the main course.
ta (ali) and then Serika ate ta ali sirivesi. Have a rest then go to work again.
Tapa orite; macen sai ta orite. Don't be shy; when you've finished your meal, then be shy.
Noko ihini ta urane. Yours is last. (giving out the cups)
Tava moko ta la'a-la'a fai. It was small then it gradually grew.
Sai ta ria. Put things away when you've finished.
Afa tenu pohe ta rau.  We have to cook it and then it's ok.
Tava malupela'a serika e'enate ta mau.
She's just going out to look around for a bit.  She'll be back soon.
Kaka aacue t'eme.   Choose and take one.
Timoteo azaira utue sirivesi upe, ta ali sirivesi ece
Timoteo had no work for three years, and then he got two jobs.
ate, kulise ta ali sirivesi rest, then work again
when Sasake ta fai. (foe rekise)                                We'll do it when it's dry. (cut the grass)
future kois ta ali ria later put (it) back again
kulise ta ate rest soon
Tuku tarupaha e ta mau?    What time wil you come?
Tarutet e ta mucupe mau? When will you come in?
Agi mecen na'e.  Tava ta ura mace. Agi's upstairs.  She will eat later.
Mana mana en pohehini, nanip eri ta eluhen una!    This fruit is for cooking, but you're going to eat it!
hai rau                            it's finished, ready    
ta rau            when it's ready (in the future)                   Livru ta rau ana akaono navare.
      I don't know when the book'll be finished.
offer Noko ta ria. I'll put them away.
Kaka hin to'o fale; an ta fai. You hold your cup; I'll do it. (adjust the table)
Ana fai.   I'm doing it.        
An ta fai.    I'll do it.
ta … ta then (alt. to when) Kaka kafe eluhe?  An eluhe.  Ira timine, t'an ta fai.  When the water's hot I'll ...
Ana la'a; rata t'an ta ali mau. I'm going.  I'll be back in a while.
kulise soon Tava kulise mau. He'll be coming soon.
in future Kulis' tapa ira timine emane. In future, don't put hot water on it.
indefinite Kulis' ma'ar tapa molu pae. I hope no-one loses it.
nau … ta when An ina nau pepe ta taia. I'll go to bed when I'm tired.
(a state is achieved, Ana eminacau, nau eleve t'anta tutu. I'll put it there and when it's cool I'll drink it.
arrived at)
prepositional
 -ne positional suffix    ehicine over here    mucune in
 -pe motional suffix    ehicipe in this direction    mucupe into
       hiane on    malune outside
       hiape onto, on (moving)    malupe (going) out of
       hiapen la'a travel on, ride    itine deep
       kuca hiane on the horse    itipe (going) deep
       kuca hiape ride a horse    
       pela'a go    uta- secretly
           utapela'a hide
       acupenu going all over    em utape smuggle
aci- dative,   to acita'a                           tell   (say to)
acihura serve, dish out
acicene to pass (to)
(but can be "from" acieme    Ana la'a tava acieme. I'll take some from him.
in English)  an la'a tava aci lavan me. I'll take some money from him.
Ana la'a banku acieme. I'll take some money from the bank.
cf.     Ana lavan ica me. I'll take some money.
tanu- reaching, touching tanunamai set up against, touching
tanuruha nail to,   crucify
An' e hai tanunate. I've reached this point.
na- at (place) Ana la'a alan ilee nacaia.  I'm going to sleep at my friend's place.
Tavar la'a ilanu ilee nacaia. They're going to sleep at their friend's house. 
Em ece namore.  Put it at (number) two.
em utue narekise   cut into three
travaun napale (bisikaleta) put on the brakes (bicycle)
travaun naciele (kareta) put on the brakes (car)
Angelo mau kaka nanaci. Angelo has come to see you.
at (time) Ana tukuneem' nacure. I'm getting up at six.
on / in naacafa   (pasaporte naacafa) stamp
from em nita nacooncue plant them wide apart
hi'it- next to Pal Uruvacu itana tenen hi'itimire seated at the right hand of God the Father
upu- behind Ana em upu hicipe. I'm putting it behind.
Ana tava iupu hicipe.  I go behind it.
malu- out(side) Tava malucaia.       He sleeps outside
malupela'a           go out,  go outside
malucuture push out
uracuture push back
mucu- in, into mucucane fall into
lee mucusirivesi work in the house
mo' mucusirivesi work in the shade
mica- on em meza micacau put it on the table
micanate be standing on
micaciele step on
prepositional (cont.)
hia- on em meza hiacau put it on the table
bis hiataia sleep on the bus
cf:  lee na'en taia sleep in the house
aka- on hunut akane on top of the head
matar akane
ete matar akalauhe tree growing on the rocks
lalu- up,   high lalunipile fly high
lalunaci be looking up
laluca'a speak loudly
lalukule shout loudly
ene(n)- upward movement enenipile fly up
enenate stand up
enemohe enevahe start up, jump up
enenaci look up (movement of eye)
cf  lalunaci be looking up
ara- down aralouke jump off
aralaku drop
araroke broke, broken
aracane fall down
meza aralaku drop off the table
meza micalaku drop onto the table
aranate urge, put pressure on
aca- co-ordinated, acane on a level with, in line with, co-ordinated
together, matching acane enough
(co-)responding acanate support
aca-acapai provoke
acapai-pai keep on provoking
acaseile bring a domestic animal (e.g. female) so as to catch a wild one
acamohe go along with, join, come to meet (as one arrives)
acaneere yoke together (e.g. to plough)
    arapoum nita acaneere yoke the oxen together
aca-  = acak-     co-ordinated, together, matching
  Afa nita acaleileike nar afa uhulen afi heluhanam hirohe.   We have to work together to achieve our purpose. 
  Tava acamohen bola mucuciele.   By teamwork he put the ball in. (scoring in football) 
           
vehe- on the edge vehemire sitting on the edge
kei-kei- on the edge, kei-keicepere nearly spill out
on the verge of     Noko i'inavaia kei-keicepere. My tears were almost flowing.
kei-keinate stand on the edge
Tapa kei-keinate! Don't stand on the edge.
prepositional (cont.)
ulu- in the middle ulumire sit in the middle
cautious, ulupale take in hand (but with reservations)
playing safe      uluciele tread carefully (fig.)
apa- in, into apane put in, into
(not a space, but an apapee go in, through, into
enveloping medium     Ina iravahu apapee ta inta la'a afarika mara. We walked through the river to reach the bank.
e.g. "into water") ira apaciele step in the water
among, with apamire (mucumire) sit in, join in a meeting
in among apacuare (mucucuare) sit in, join in a meeting
amidst peet apamire } join in the community meeting
peet apacuare (sit on the mats among the others)
through (obstacles) apanaci see through
getting through, ira apanate stand in the water
process of going ira apavahe go through the water
through   apasono pierce, go through
apaca'a talk through difficulties
       Mario Alkatiri mua apaca'a. M. A. carries out a difficult negotiation
apa- thoroughly apanavare thoroughly understand
    Tava hain apanavare.     He really understands it.
apanavarana wise,  elder
apaca'a sort out something difficult
neere- through neerela'a go through
neerecane fall through,
Anti neere ciele tini? May I come through?
in passing neerecane fall over when knocked by someone passing
thoroughly neerenavare    fully understand
nara - among narane
(from) among narakaure pick from among
   Tapa narakauren irauni hala me. Don't cherry-pick.
(in) among naraciele tread among
Tava lori-lori naraciele tu isapatu hai kilae.
He trod around in the mud so that his shoes were dirty.
interrupted, spoilt narapai disrupt, interrupt
superficial Macenim rau-raun pohe po tapa nau narapai. Cook the meal properly and don't mess it up.
afa- beside afacuare sitting together
afanehere standing together
afanamai stand (something) beside
afacau place (something) beside
em nita afamore lay them side by side
on the side of Futu in varin lee afapai. Termites make their nest on the side of houses.
horu- with horucuare have a meeting
horupela'a go with
prepositional (cont.)
fe- with, at the same time ale feuna  eat with rice
fecutu drink with
Noko, kaka nita fecuare.    … sit together
(em)je- separately emjepohe cook separately
em jepae put aside
Ana em je kere-keren em noko ina. I'll make a list of them and give it to you.
je- different Mu'u Asiaihini jepani.
cata- at the same time em cata pae
cata malupela'a  go out at the same time
together Noko, kaka cata nehere.   stand up together
Noko ecatere nau cata cure.
ahu- to,   for cf:  hau to, for
haupe- ahupela'a go to
   Ifitu afa leetein ahupela'a. On Sunday we go to church.
em foni haupela'a } take it over there
em foni ahupela'a
anahu to me
   Anahu ia akam nacuni. It's no problem to me.
Enahu ia teva'ane? How is that for you?
akam ahu nacunu indifferent
towards ahupela'a go towards
ahumohe run towards
haupela'a go to,   go towards
em haupela'a take to
valin- against ma'ar valin enemy
Moko-mokor em inalhini valimpai hinta tava ta tali nekule.
Because the children went against their mother's wishes, she was very angry.
out of the way, valinciele                                pass without touching
avoiding  valimpela'a        get out of the way
Kadera e valimpela'a.  Ant' en' aaseile. Take the chair out of the way.  I want to clean here.
valimcau move (something) out of the way
Ina nita valimpen akam nita fanuhene. We missed each other and didn't meet.
The Fataluku word "valin" means both "against" and "avoiding, going around"
               in line with a strong cultural tradition of minimising and avoiding conflict.
va'an away va'anne out of the way
out of the way Upata'a hai vasi tali lafane  po icam va'anne.
There's too many things; put some out of the way.   
va'anpela'a put aside,   get rid of
Karet en alavan hai nau aasai tu ant' hair em va'anpela'a.
This car has eaten up my money,  I'm going to get rid of it. 
Ent' afa hai safi po hair upata'am va'anpela'a. Right, we've finished, so put everything away.
prepositional (cont.)
utu- in front of, in the way utumire,  utupai,  utuca'a, utuciele
across, blocking Tapa halivana utumire.  Don't sit in my place.
upata'a mua nau utune stuff on the floor (in the way)
Tavar lee pale, tavar utucaiatere.  … sleep out in the street
kurutina(m) utuseile draw the curtains
Aperecua, ana kuca-kuca eutunamai. Sorry, I put the stool (here) in the way.
utupai obstruct
utukaure take over (a responsibility)
utukaure separate (fighting children)
utukau-kaure keep getting in the way
Ana an pohe-pohe nanipo tava an utukauren hai fai.
I was going to do the cooking, but she took over the job.
Tavar nita utu-utunehere, ana akam aci.   There were people all over the place; I couldn't see him.
Nita utumaramau an ica kafu nau molu. People were all coming and going, I didn't know where I was!
(on visiting Dili for the first time)
mua utucaia   occupy a space on the floor
mua futucaia   lie on the ground without a covering
tatan- against Tava vaarin in nal hini tatan pai. He keeps on going against his mother.
facing, addressing     saparaunum tatane present thanks to
acak- aligned, in place acakpai     put in place, connect
facing             (e.g. lining up a ridge with a groove)
corresponding, Kaixa en i acakne. This box corresponds to that one.
       matching Mestri ukan-ukani afi naum acakne… If the teachers see to us one-to-one …
em nita aca-acakne arrange, put in order
a purpose En iacaknen ane. This has a purpose.
a need Uruvacu afi acaknen uku navare. God knows all our needs.
problem (needing a solution)
An acaknen ane. I have a problem (need some help).
A acaknen ane. You're facing a difficulty.
Aacaknen kapare tu an akam uhulen Timori mara. 
My probem's a big one, stopping me from getting to Timor. 
manage acakmire be in charge of
Anta eacaknate. I'll take care of this.
Ana lavanum acaknen kois Timor mara. I put together some money to go to Timor.
try,  strive aca-acakpai keep trying, strive
He-e en lafane nanipo aca-acakpain naum saipai.
Very difficult, but if we keep trying we'll get it done.  
reckon acakneceremu estimate, calculate
acakneceremu interpret (symbol, dream)
assert acaknen ta'a assert
prepositional (cont.)
acakne in the case of … Cele tuana acakne ina em lakan neem nacue.
in the view of … In the case of corn, we plant them six inches apart.
            to Cele tuana acakne ina em co-cocue lakan neem va'ane.
In the case of corn, we separate them by about six inches. 
Padre'ere acakne celem risku ulancue tali importante.
To the priests, planting the corn in a line is very important. 
Muaocavar acakne cele tue, risku akam importante po nita naconana hala.
To natives, planting the corn along a line is not important, only the distance apart. 
nacak coming from nacak ememau coming from all directions to bring
various directions,     nacak hiare paid from many sources
     sources nacak mace people coming from all over to share in the meal 
e'e- around, to and fro e'enaci look around
e'enate hang about
e'emohe move around
acu- (all) over acu-acune all over
itemperam acu-acune sprinkle the ingredients all over
En hai polu po icam iacune. This is full: put some over there.
em acukere-kere scribble over, write on
tu'u- over, go over tu'upere  (tu'u + efeere) clean with a cloth
tu'umohe  run over,   move quickly over
(figurative) tu'uta'a go over (speaking)
Ana e tu'uta'a tini. I'll just go over it (this).
Hair tu'uta'a tu eta la'a. Go over it quickly before you go.
Ina e tu'upai tu inta mara. We'll just go over this and then we'll come.
tu'unaci see without caring, shrug off
intensifier, tu'ula'a  go quickly, promptly (imp)
more than expected  tu'umau come quickly (imp)
tu'ulakuvare very black
tu'u-tu'u a lot tu'u-tu'u lukun talks a lot
ura- again, return Rohon aalaku po ali urakafale.  It was filled, but the filling came out.
uralauhe resurrection
tani- tight,    precise, taninavare know precisely
rightly    tanica'a correctly state
tani-tanica'anu quiz
tanineceremu remember, recall (having forgotten)
(uku) tanipae succeed
futu- simply, without extras futune (on the floor without any furniture)
Lipal nae tour mua futucuare. In the engagement ceremony people sit on the floor.
prepositional (cont.)
fata- bare, plain fatapai just do (no frills),   do (st) for its own sake
simply mua nau fatacaia          sleep on the bare ground / floor
mua nau fataciele          walk in bare feet
Tava la'a pala mara i'a halan mua nau fataciele. He goes to the fields in his bare feet.     
fatalavere wear a mere covering (no underclothes)
wear a plain covering (no ornaments)
fataluku speak plain language
fatacutu drink on its own (e.g. coffee without milk or sugar)
Ana la'a kakahau kafe unu ali fatapai. I'm going to make you a coffee without sugar.
     
fatapohe:    akam asir emane, akam iteliram ane; tavanana pali  
Lospala nae ica hici ma'ar celekafu fatpohe; a'anana pali.  
      In Lospalos we sometimes cook cornseed on its own, without additions.
uta- in secret utapai do in secret
under cover em utaca'a talk secretly
em utape smuggle
eteasa ikaparanam utapura drug trafficking
Aca hai la'a utan ucue. The hens laid their eggs in a hidden place.
nim utacene  take shelter
Indonesia inae ina utanen horucuare.   We held secret meetings during the occupation.
Indonesia    there  we    hide         meeting    
valik- in a corner, valikne Upata'a en ihira hiamui po em valikne tu afita malupela'a.
secretly Because it's expensive, hide it in the corner when we go out.
without telling anyone   
valikpai Tava akam touru alin acita'an in kaven halam valikpai.
He didn't tell anyone, but got married quietly.
hari out from within haripe come out from within
harinate stick out, stand out
Nacun kulusaun harinate. Something's sticking out of the matress.
Tava touru nau harinate. He stands out (among them all).
Tava isirivesi nae touru nau harinate. He is outstanding in his field.
harimohe rush out of
through harinaci see through     (pejorative)
Akaon ta'a tu ana ehai harinaci. I saw through you before you spoke.
harine
em harine push something through a group of people (rudely)
Tapa naum touru harine. Don't push it through here.  (this group)
emer- first emermau come first
ura- after uramau come after
 -vale having, hinivale   having possessions, rich
  possessing    elehuvale   having a husband, married
  endowed with  palavale   having land  
     
 -pali not having, hinipali   lacking possessions, poor
   lacking     nalupali   motherless  
    pasupali   without breeding, badly behaved
    amupali   banal (lacking substance)