English - Fataluku wordlist Luku-lukun ilista Ingles - Fataluku
2 number - happen
in the country
             
  the country lata   [temporary house in fields] cuu
  [the bush] irinu   hut pala cuu
  the mountains apa   clearing irin pala
  tribal area suku   garden (market) pala
  neighbourhood suku   plantation oco
          orchard etemana oco
     
cuu-cuu a little cuu
       
  work in the fields pala fai      
  farm kintala   agricultural areas in gen. tua ho pala
  farmer pala ocava   ploughed land mua peinuni
  peasant pala ocava   plough (mua) peinu
  field pala   tractor taratoru
  agriculture pala   corral, stall lopo
             
leku abandoned field providing a little food ale pala neure drive cattle through a rice field
(sometimes left for the poor) to plough it up
        palaere
  crop venu vata pala ale pala
  grain kafu mu'u pala sakal pala
  harvest cicanu cele pala alahu pala
  hay hariasa sakal pala stony ground
  [for large storage] lita ale lita alahu pala new ground cut from forest
           
tua-tua a little plant that grows by waterfalls
ale sulure winnow rice
ifahu mela'a blows away
fia lee, veru lee thatched houses iamu aralaku falls on the ground
cuu temporary house in the fields amuvirahana husk of corn cobs
ete-ara base of a tree
(area around it where people might sit)
ete pupulenu lookout tree arapami vece to milk
ne'erana flat land pala totone tenant, peasant
pala utunana tenant, peasant
mua hatare work with a pick axe   (utune: look after)
mua hura dig over, dig & turn Ana enoko, po akam epalatotone!
mua saka dig out, dig & throw     I'm your younger brother, not your tenant worker!
huhula spade
Huhula em mua saka. A spade is for digging the ground. lutur ailana wall of stones
Taratoru mua peinu. A tractor ploughs the earth. hole in the wall lutur soko
  risku ulancue plant in a line      
Celem nita mucucue kois amu pali. If you plant the corn too close together the grain won't develop.
Padre'ere acakne celem risku ulancue tali importante.    
    To the priests, planting the corn in a line is very important.
Mua ocavar acakne cele tue, risku akam importante po nita nacoonana hala.  
    To natives, planting the corn along a line is not important, only the distance apart.
in the country: additional material
  ale pala paddy field ira taki irrigation  
               
  ira kuru well        
  lori pond (a permanent supply of water in the field)      
  ira pata channel to bring water to the field      
  satanu gate, paddle to control water flow ira hai silile water has drained away  
  sata to shut   sililana place where there was flooding  
  iram uramore drain the water      
  lori-lori puddle   hoku rei-rei  
  hoku rei-rei muddy ground Ira hai uramore, ira iteli serika mua nae.  
  hoku mud   The water has gone back but a bit remains.  
  patate dry        
  sapua dyke mound of earth dividing field into water sections, but also for walking on
               
uhue     to carry out the process of husking and winnowing rice grain
ale tiele   tread the grain        
ale liri   winnow (throwing)   ale lava empty husks
ale tafa   winnow (beating)   ale fahu chaff
neru   basket   alutu stick for pounding
em neru nae put it in the basket   (ale) lutu bowl for holding the rice
       
Ifahu mura ia ale va-ate. You remove the chaff by shaking up the rice.
         
ale va-ate   shake the neru up and down so the chaff blows away  
ale reise   shake rotating (brings unfinished grains to the top)  
ale noko a'ile pick out the unfinished grains (which you either throw away or reprocess)