1 God - matter - subject Uruvacu - upata'a - sujetu
people ma'ar lauhana
           
      grow auhe, lafai
  man nami   adults la-laficaru
  woman tupure   mature hain ica kafu
  boy nami moko   older, married katuas
  girl fanar moko   young person hia-hiamui
  child moko   girl / young woman fanar moko
  baby moco moko   youth / young man nami moko
  moco kausila   old (woman) laite
  pregnant moco atuto'e atu hai nae   old (man) katuasi
           
ma'ar tupur some woman / women Ma'ar tupur emere mace. A woman ate first.
tupur the women (general) Tupur emere mace. The women eat first.
           
  young hia hiamue   mother nalu
  old ica irine   father palu
  How old are you? Ehazaira hai tarupaha?   parents palu-nalu
  ancestor (s) calafu (calafuru) ememerana   child, offspring moco
  descendants calafu, icucu   children (pl) mocor
  generation (older) la'anu   daughter moco tupure
  generation (younger) maunu   son moco nami
           
ihisinu descendant (of a specified group)     Cailoro ihisinu
fanu lauhana children, descendants of a parent who came from Home fanu lauhana
           
  generation totolu *   [sister] leeren (moco)
  elder apanavarana   [older s.] kaka tupure
  grandmother calu tupure   [younger s] noko tupure
  grandfather calu nami   [brother] --
  granddaughter calu tupure   [older b] kaka nami
  grandson calu nami   [younger b] noko nami
  very old and shrivelled ulupoki   brothers and sisters nokor-kakar
        twin amarua
* literally: layer      
           
  cousin (male) vaianu   girl / boyfriend cerenu
  spouse of a vaianu i'a la'anu   girlfriend ceren tupuru
  cousin (female) mali   boyfriend ceren nami
  aunt (mother's side) nalu kaka / noko   engaged rukus tuare
  uncle (father's side) palu kaka / noko   partner horupenu
  father's sister tamu   wife zeu
  mother's brother painu   husband elehu
           
people ma'ar lauhana
           
  [birth celebration] vata ira   single zeu-, elehupali
  mua navarana me zeu fai   marry me elehu fai
  orphan iharala zeuvale   married zeu-, elehuvale
  look after, adopt me moco fai kawe (vb)   wedding kavenu
  adopted (moco, palu) horunana   divorce nita pati
  illegitimate apul moco tupur paru   widow(er) paru
      nami paru      
Birth ceremonies    
A chosen member of the family carries out the ceremonies. pal sarani godfather
        nal sarani godmother
vata ira   taking a young coconut and chopping the top off moco sarani godson / daughter
mua navarana   family celebration, gathering and eating together sarani a baptised person
  coco juice put in a special place to thank ancestors    
  moco ca'u peu at 1 - 4 weeks      
nalupali, palupali orphan em moco fai adopt
piaparanu adoption Tava anim moco fai. He adopts me.  
nalu-, palu-, piaparanu adoptive mother, father Tava, ana em moco fai. I adopt him.  
moco piaparanu adopted child Ana tava me moco fai. I adopt him / her (as child)
      Ana tavar me palu fai, nalu fai.  
          I adopt them (as parents).
  addressing people ma'ar lauhana taraceru   addressing people ma'ar lauhana taraceru
  Mr .. Lai   I have not yet tested the following in a typical
  Friend / Mate laan hainu   Fataluku-speaking context. The Fataluku
  Sir (more formal) use relational terms   of Oxford are very largely young men.
           
The following are foreign terms, but understood.   elderly man (formal) Katuas
  Madam Senora   elderly woman (formal) Laite
  Miss Menina   older man (friendly) Painu
  Sir Senor   older woman (friendly) Pain tupuri
        [big brother / sister] Kaka
  [little brother / sister] Noko
  addressing people ma'ar lauhana taraceru    
      [uncle] (friendly but  
  teenage boy noko, laiyo   respectful relationship) Tiu
  teenage girl noko, laiyo      
  child laiyo
  (speaking in anger) kinamok' moco fanumiri first-born
      tanere second oldest child
vehula youngest, last (child)
amarua twins
Family relationships: They can be complicated! amarua(n) utuatere triplets
Lefi ipal izeu eece. Zeu emerana imoco fanumiri imoco it Arlindo.
Arlindo apal izeu iheci imoco. Arlindo Lefi imoco. paru widow(er)  
Zequito ipal ileereni Lefi inal. Zequito, Lefi ivaiani. lata paru lonely, abandoned place
Zequito tupurim Lefi ina. Lefi valahe kuca, arapou Zequito ina.   cemetary  
Zequito izeu Lefi ihiala'anu. Tavar (Z izeu ho Lefi) akam nita horuluku. paruse abandoned (e.g. village)
Ana hialane horu lukun, ana kapar pai. Ana pai uca, aca uca.
people: additional material ma'ar lauhana: upata'a itavanana
auhe grow (bigger) kokote, lahute grow well, shoot up  
hai lafai grow (of a child) Cipi-cipi ilauhana kokote.   The flowers are growing well.
tavalauhe grow (plant) Ciele lauhana kokote. The corn is shooting up.
ilauhana kokote grow (plant) Eenavan kokote, lahute. Eat this and be nourished.
Macen kokote, lahute. Eat and be nourished.  
hura nami moko   a young man again
Kaka ali ura nami moko. You're still a young man.
ura fanare     an older woman feeling young
ura fanar moko   behaving like a younger person
    second childhood.
macua   elderly
ait moko-mokori       immature  
ica kafu nau pale    
Tava ait moko-mokori'i.   He is immature.  
Tava hai lafai nanipo ihiar ait moko-mokori'i.   He is grown up but his character is immature.
a male coming from outside the family
hialane > > > > to marry a woman of the family
    calls any wife of a brother "hialane"
mali > > > >    
    a woman coming from outside the family
sobrinu nephew Port. to marry a man of the family
sobrina neice Port. calls any sister of wife of a brother "mali"
plurals namirara men   tupuraru women
  leerenura sisters
namirar mokori young men   fanar mokori young women
katuasurar(u) old men   laitarari old women
nokor young brothers   nokor young sisters
kakar older brothers   kakar older sisters
Tava noko inal inami naun urane. He is my mother's youngest brother.
ini tupur moko "our sisters" speaking generally or ceremonially of the women