English - Fataluku wordlist Luku-lukun ilista Ingles - Fataluku
1 God - matter - subject Uruvacu - upata'a - sujetu
God - good Uruvacu - rau
(the important relational words - at the heart of language)
           
  God Uruvacu   meet fanuhene
  Jesus Christ Jesus Kristu   get to know ono anahen e'efe
  Trinity Tavar Utue   tainta ono e'efe
  Father Palu   know e'efe
  Son Moco   recognise e'efe
  Spirit Hututein   acknowledge navare
  divine / god tei   [addressing God] Lord Ocava
  omnipotent, almighty ukutali *   It's me. Aneru. Aniri.
    nehenta inauku fai      
* nacun nauku tali, touru nauku tali
           
  group horu-horupenu kurupu   respect (vb) fiare
  others touru   respect fiarana
  be open to ahucaru   suarana
  accept semu   trust (vb) naneceremu
  welcome nau tali eluhe   trust fiarana
  reject keluhe   love (vb) ica tutu
  introduce nim nita(n) aaca'a em aaca'a   love icatutuni
  nim nita(n) e'efpai   elder apanavarana
           
      family
  name nee   wider f. of relations familia
  What is your name? Enee umani?   extended f. in 1 or more houses lee mocor
  My name is . Anee   living in one house lee mocor ukane
  to call ceru   my family (at my house) alee mocor ukane
  nickname nee(m) aaceru   friend lanu pl: lanra
  greet taraceru   relation parenti
           
Palu i Moco i Hututein inee. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
Eceremun ia ana nau tali eluhe. I welcome the idea. nee imaisina first name
Ana enaneceremu. I trust you. nee ihacavaiakana family name
Ana e nokor me enaneceremu. I trust you with the children.
Ana e nim nitan aaca'a. I introduce you to each other
Tava aceru ana tava imoco. She calls me her son.
nita tara-taraceru greet one another
Tava ihazaira hai tarupaha? How old is she? 19 naen em isi under 19
Tava ihazaira ta'ankan fitu. She is seventeen. 19 naen em hiamui over 19
God - good Uruvacu - rau
lee mocor may live in diffferent houses, but would expect to share in a special meal, e.g.
  a pig killing. I can be casual with lee mocor e.g. jokingly call them piri-piri (liar).
  But if I refer too casually to a more "removed" relation, I may be rebuked:
        "Tava akam afi lee mocoru!"
           
lee mocor ukane Ina lee mocor ukane. We are one family, household.  
         
familia My relations, not living with me and not automatically part of our get-togethers.
  I cannot be casual in speech with them, but have to observe the conventions.
           
laan tava "our friends" general, inclusive. "Ladies and gentlemen"  
           
           
  neighbours lee karunana tavar   person, people ma'ar lauhana
  next door (or close by) lee hafarika   a crowd ma'ar touru
  people of one community lata ukani   a, the people ma'ar lauhana
  nita horulata   the people lata ukane
  community horu lauhana   the people, population poposaun
  church igreja   race rasa
  nation nasaun    
           
Falumalai an apur lata ukani. Falumalai is from my village.
Ma'ar lauhana ica mecen nae. There are some people upstairs.
Timor ima'ar lauhana hai nau sai. The people of Timor have had enough.
expressions of community (from Kom) number of people, crowd
mua nita nau horulata     These refer to one village, community, hutun group with a purpose, more defined group
mua nita nau horune   or hamlet, or to land belonging to the       audience
mua nita nau tavacau   village; together, community toure less defined group
           
  beget vale moco vale   alive lauhe
  bear, have (a baby) vale moco vale   live lauhe
  be born malusuke   life lauhana
  birth malusukana   die umu
      death umu
They (our parents) give us birth.   dead umu
  Ia (palu, nalu) ini vale.   kill uca
           
Tava hai imire. She's had a baby. (euph.) kuare die (euph.)
Kois tava kuare. He's going to die.
           
  survive vahinate   man ma'ar nami
  risen to life uralauhe   woman ma'ar tupur
  resurrection ihuralauhana   child moko
  recover acumere   healthy ufur rau
           
Tava hal vahinate. He survived the war.
God - good Uruvacu - rau
             
  free, freedom etekaure released (e.g. prisoner)  
    mamin () (i)na'e (bird flying) free; (person) able to choose for themselves
    jene hai ukune separate, independent rule not (foreign-)ruled
    jen in ukune independence, self-rule  
    akam ukune not ruled    
    jen i hai nae living free of feudal bondage (A kind of feudalism exists in some areas.)
       
    etekaure let out of cage, set free, let go  
    Tavar nita hain etekaure. They have been separated (prevented from fighting).
    Tava mamin ivinau nae. He is free of obligations, ties.  
    mamin ina'e also = not involved (in a fight)  
    ma'ar akam ukune a free people - no king, no government  
    Timor jene hai ukune. Timor is free. (separate, independent rule)
    Kaka Jim, ina halam enina. Jim, we're giving you this for nothing.  
             
           
  freedom: see above     faith fiarana
  set free etekaure   integrity va-varese
  oppress iticielen   believe fiare
  whole mai-maise   hope (passive) ihire
  broken akam nau maise   hope (active, "vision") ihire, hirana
        salvation tolune
Portuges aiaira rahulime ulan ini(m) iticiele.   Incarnation Naliarana *
The Portuguese oppressed us for five hundred years.      
* Naliare (to be incarnated as) has a place in Fataluku
      culture, as ancestors are incarnated in objects or
  land muacauvele features of the locality.
  horucauvele      
  justice loinana   good rau
  peace nitame rau-rau   bad kapare
  horu lauhe   right (morally) maise
  nita purupale   wrong akam maise
  scripture sorot teinu   right (opinion, policy) maise
  history rata   wrong akam maise
           
           
  truth itapini itapinu   grace raunana
  true tapi   blessing tulunana
  false ifalsu, akam itapinu   fulfil upahupai, polunpai
  genuine / authentic itapinu   heaven nelu
  real tapi, nauni   God's rule / kingdom Uruvacu iukunana
  unreal ihupenu, akam itapinu      
  pure, unmixed, the ratun
      Uruvacu raunana(m) anina. God gives me grace.
Tava ia mai-maise. This is the right person.
ifuhu ratuni all meat, no bones (recommending a tribal representative)
cura ratun a kind of rat itapini ta'a tell the truth
nana ratun a kind of snake En itapinu. This is the truth.
God - good: aditional material Uruvacu - rau: upata'a itavanana
nee'ere names   Nee'ere Some Fataluku names
Fataluku name given at time of birth   Cipimalai Flower Princess
nee naunu, nee em vata ira apane (apane = sprinkle) Ranukoro  
         
nee sarani   Christian (Portuguese) name* Jetiti  
nee(m) aaceru   nickname Leevenumalai  
nee imaisina   first name Latumalai  
nee ihacavaiakana   family name Pitinumalai White Prince
      Ifileve  
* Generally, Fataluku people have a Fataluku name, given    
first, by a member of the family. Abroad, they mainly use Elucipi Crest of the Wave
their Portuguese names, given at baptism (Roman Catholic) Karasumalai Yellow Prince
and normally shown on official documentation (e.g. Rainumalai  
passports).     Nomalai  
      Falumalai  
Lolivatu  
Zekoro  
My friends have given me the name Haluso, Resifalu  
which means the one who resolves (disentangles) war.
             
  Enoko umani? Hai lafane. What's your brother's name? I've got lots of them.
  Umanit kaka inokorii? Who are your brothers then?  
Anokorere it eni: Rainumalai, Pitinumalai, Ifileve These are my brothers: Rainumalai, Pitinumalai, Ifileve
  Noko teilata? Where are you from (what village)?  
  Ana Asalain lata. I'm from Asalainu.  
  Noko ina sirivesi fai? What is your job?  
             
               
  noko, kaka These two words mean "younger sister / brother" and "older sister / brother", but they can
    apply to cousins and friends treated as family (e.g. among people sharing a house).  
           
    "Noko" and "Kaka" are used as personal pronouns when speaking among family and  
    friends. Depending on your age relationship to the person you are speaking to or about
    you may refer to yourself or to them as "noko" or "kaka".    
           
  Noko hai muhare. I'm hungry. (speaking to an older brother or sister)    
  Kaka hai muhare. I'm hungry. (speaking to a younger brother or sister)    
  Kaka hai muhare, la. Are you hungry? (speaking to an older brother or sister)    
  Noko hai muhare, la. Are you hungry? (speaking to a younger brother or sister)    
     
    Throughout these wordlists, I have retained "noko" and "kaka" for "I", "you", "me"  
    in many of my examples, so as to keep the flavour of the original sentences.  
               
Uruvacu inaliarana the Incarnation
Uruvacu mau nim ma'ar lauhana fai.
  God becomes a human being.
Afa ukan-ukani ifiarana jejene, nanipo i'at afa neere ukani hala ivi'it la'a Uruvacui.
We each have our own belief, but the way we go (follow) is only one and it leads (goes) to God.
God - good: aditional material Uruvacu - rau: upata'a itavanana
      ant' ahar aniro ana: expresses my identification with
  group kurupu, horupenu Iklube molu ant ahar aniro ana hai molu.
  identify jenavare, identifika When my club loses it's as if I lost.
  identity (self as , with) nee-nee, identidade
  collective horupenu, naunuku, kolektivu Nehenta ina'i ijejenana i'a ineemana ane.
  individual u'ukani Every self has its own worth.
  self jen, jejen, jejenana
      Ajenu aheluhana ane, ejenu eheluhana ane.
I have my own preferences and you have yours.
touru all (of a small group) ma'ar touru lafane   a lot of people  
     
  others, the others Touruhini hain emere.   The others got theirs early.
    Touru macenim uracura tafi ta mace.    
        Put some food aside for the others before we eat.
           
  people (general) Tapa touru kilau (hoku) me(n) aaseile.    
    Don't asssociate with people of bad reputation / character.
    tourut' ukurauere,    
    ukuraueren ma'ar lauhana carefree people  
    touru t' lakuvarere   black people  
    tourut' ica pola tielen tutuere those who like football
    tourut' ica kuruere   intelligent people  
    tourut' ica rau-rauere happy people  
       
toure a lot, many Tava ifamilia Oxford nae tali toure.   He has a lot of family in Oxford.
    Ipar tali toure!   There's a lot of dogs!  
     
    Tapa macen ukum ane po tour lafanen on urane.  
            Don't take all the food - a lot of people are coming later.